今天玉米人給我看了這個東西
這來自一位瑞士設計師,Tina Roth小姐,她的網誌放了很多設計相關的東西。
比較常自己跑去買星X克是放洋那年,因為他們的口味全球統一,居然可以稍稍緩和思鄉的心情。然後才發現他們搞的是異星尺寸,小杯叫tall,中杯叫grande之類的大杯我根本不記得。那時候以為我是因為英文不好所以覺得很難理解,看了這段影片才知道原來外國人也跟我有一樣的困擾。
或許我是一個心胸比較狹隘的人,忍不住覺得這個星先生想要營造出高人一點的氛圍(畢竟高手高手高高手就是要讓人猜也猜不透),搞一個小圈圈,說只有他們自己才理解的語言,想要進入他們的小圈圈(也變成高人),就要去說那種並不普級的話(貴族語)。我承認這一切都是我幻想病發作了,不過人生嘛。
相較於影片中的美國人純粹因為small和tall,還有不是英文的grande糾纏不清,臺灣的星X克就更不親民了。看一下他們的菜單,尺寸沒有中譯版耶。他不給你寫什麼小中大杯,依然用美國人也會混淆的那一套,馬的平常沒想沒事,現在越想越生氣。
我不知道別人是怎樣,我個人是一個稍嫌害羞自卑的中文漢語國語使用者,臺語也湊合著用。雖然唸過幾年書也放過洋,面對阿多仔語仍時感羞澀,仰望星先生家那高高在上的菜單,每每都要怔好久仔細檢視自己的發音才敢說出口。
我知道這都是我的錯,應該要不管三七二十一要小杯就說小杯,沒錯。
2008年11月18日 星期二
不本土化反而外星化是怎麼一回事
訂閱:
張貼留言 (Atom)
0 找碴:
張貼留言